The Quiet Revolution Before the AI Storm

 

This afternoon, after two hours of reading, my mind felt pleasantly worn.
To unwind from the tangle of French verb conjugations, I let my hand wander across the page, writing for comfort.
As I flipped through a French wine magazine,
a Nespresso coffee advertisement caught my eye—

 

下午讀了2小時的書覺得累了

寫寫字紓解研究法文動詞文法的苦悶

翻到法國的紅酒雜誌

意外看見Nespresso Coffee廣告

有這麼一段很棒的法文句子~

Si les meilleurs caféculteurs travaillent pour nous,

C’est aussi parce qu’ils sont mieux payés.

 

於是順手拿出珍藏的~

百樂Pilot 秋櫻與霧雨兩瓶墨水

以義大利字體把這句話書寫出來

~這句話的中文意思大致是:

《頂尖的咖啡栽種者,

也同樣賺取頂尖的收入~

在歐美、中國與日本

頂尖企業一向習慣用高薪

取得最佳人才與資源。

來創造更好的業績、

營造更好的生活品質,

這早已是一種風尚、

一種無庸置疑的態度。

希望台灣也能盡快跟上這種思維,

這將是一種良性循環但也或是一場革命。

So I reached for two treasured bottles of ink—
Pilot’s Autumn Sakura and Mist Rain—
and, in graceful Italian script, set the words down on paper.

The sentence, in English, reads roughly as:

“The finest coffee growers earn the finest rewards—
and this is exactly how true coffee culture should be.”

Across Europe, America, China, and Japan,
leading companies have long embraced the practice of offering generous pay
to secure the best talent and resources.
In doing so, they create stronger results,
and foster a better quality of life.

This is more than a business strategy—it is a tradition,
a confident and unquestioned mindset.

I can only hope Taiwan will soon embrace the same thinking.
It would spark not just a virtuous cycle—
but perhaps, a quiet revolution.